Cultural Translation One more stepped in a detail.  ( Tokeiji temple)    :和文英訳


松岡山東慶寺

Matuokayama Tokeiji temple: The temple for women bringing estrangement on their partoners.

山号は松岡山、寺号はくわしくは東慶寺総持禅寺。総持とは陀羅尼(だらに)の訳語でもあるが、禅の初祖達磨大師の弟子尼総持にちなんで禅の尼寺の意を含めたのであろう。

 

Mountain Nickname which was added on a temple's own name is Matuokayama. The correct name of this temple is " Toukei souji Zen Temple: 東慶総持禅寺." "Souji: 総持 " was a translated word from " Daharani: 陀羅尼 " in Sanakrit idiom meaning every word to have been memorized in a buddhist. In this case, however, " 尼 " means Sister or Nun, so " Souji " had probably been added to put on a meaning of the Nunnery of the Zen temple refrected the Nun disciple of " the Buddehist priest Bodhidharma: 達磨大師 " who founded the Zen.

 

後宇多天皇勅筆と伝えられる額にも、この寺名が書かれている。

「玉舟和尚鎌倉記」と伝える本日は、「山門あり、東慶総持禅寺の額あり」とある。

寛永年間には山門があって、この額はそこに掲げられていたのであろう。

 

This temple name had been written on the name board which is handed down as written by the Gouta Emperor in 13C, the kamakura age, the Kan-ei period as the name of Japanese era. According to the book named " Tamafune Autobiography in the Kamakura " written by the buddist priest named "Tamafune, " the note says " There is the Temple Gate, and the name board with the Toukei souji zen temple." In Kan-ei period, there was the Temple Gate, and this board might have been set up on the gate.

 

建長興国禅寺、円覚興聖禅寺というように長い名前は寺格の高さを示している。昔はそれらの大寺とならんで禅宗五山派の独立の尼寺であったが、明治以来、臨済宗円覚寺派に属す。

 

Long names as " Kenchoukoukoku - Zen Temple, " or " Enkakukousei - Zen Temple, " those showed its high gread in temples. In old days, as an independent nunnery, this temple had been one of the five high grade Zen temples.

Then, in Meiji period, one of Japanese eras in modern age, later 19C to early 20C, it belonged to the Enkakuji Temple party of the Rinzaisyu Zen school.

 

 「相模風土記」に、「里俗呼んで松岡と称す」とあるように、この土地の古老は東慶寺と呼ばずに「松ヶ岡」というし、「鎌倉志」のような昔の本や、名所図解でも、「松ヶ岡」とか「松岡御所」または「鎌倉比丘尼所」とか記され、時には「松岡御所寺」、「鎌倉御所寺」などと書かれた文書もある。徳川首都府からの公の文書でも「松ヶ丘」と書かれたものが多い。

 

On "the Sagami old local record," old men here called Tokeiji temple as Matuoka. And on the historical book named the Kamakura Magazine or the sight map published in Edo age, those names as Matugaoka, Matuoka Palace or Kamakura nunnery temple had been used. Same times, on other documents, the Matuogaoka palace temple, or the Kamakura palece temple were written, also there were many official documents written as same by the Tokugawa Edo government.  

 

この寺が独特な寺法を執行した一種の裁判所のような機能があったために、普通の寺と区別して、このような特別な呼び方をしたものと思われる。

 

 Since this temple excuted the unusual temple law and had operated like the court, we can suppose this temple was called with such unique name.

                                                                        :これは日本語の東慶寺のホームページの一部をサンプルとして英語に直したものです。

                                                                        :Translate a part of Tokei-ji temple Home Page in Japanese to English as a sample.